Боевой клич русских солдат имеет иностранные корни. С этой точкой зрения согласно большинство историков. Однако есть и убеждённые в чисто славянском происхождении клича.
Не всегда русские солдаты бежали в бой, громко выкрикивая «ура». При Петре I, например, в армии в моде был совсем другой клич. Кстати, в XIX веке русское боевое «ура» переняли другие страны.
ФОТО: МАКС АЛЬПЕРТ /
Тюркский боевой клич «ур»
Согласно наиболее распространённой теории, крик «ура» в русский язык пришёл от тюрков. Корень «юр», который часто используется тюрками, можно перевести как «подвижный». Русское слово «юркий» — яркий пример заимствования. В тюркском также есть глагол «урман», который переводится как «бить». В боевых походах слово сокращалось до корня «ур». Совместные боевые действия русских и тюркских солдат привели к заимствованию и видоизменению слова.
Русские могли также перенять клич у татаро-монгол, которые в бой шли с криком «урагша». В переводе на русский клич звучал как «вперёд».
Боевой клич русских
«Ура» может быть и чисто славянским боевым возгласом. В новгородском диалекте существовало такое понятие как «у рай», которое переводилось как «в рай». Архангелогородцы называли удары «уразами», а ещё там иногда использовали выражение «бой с уроем» (возгласом «ура»).
У этнически близкого славянам народа — литовцев — в ходу был боевой клич «вирай». Русское «ура» очень ему созвучно.
«Виват» — боевой клич русских
Модернизация армии на европейский лад, проводимая Петром I, коснулась и боевого клича. На смену русскому «ура» в пехотных войсках пришло французское «виват», что дословно переводится как «да здравствует». Воодушевляющие крики моряков Пётр I оставил без изменений. Однако в конце XVIII века русское «ура» вернулось, так как к французскому боевому кличу русские солдаты особой любви не питали.
Русское «ура» за рубежом
Во время войны с французами последние неверно расслышали русские боевой клич и в результате неправильно его трактовали. «Ура» очень похоже на французское «о ра», что переводится как «на крысу». Ответили французы криком «о ша», что на русский язык переводится как «на кошку».
Русский боевой клич очень понравился немцам. В результате в войсках Германии распространился выкрик «hurra». Это слово проникло даже в прусский военный устав. Считается, что солдаты Германии клич заимствовали после военных успехов России в Пруссии в XVIII веке.
Боевой клич японских солдат
Наполеоновские войска обычно шли в бой, восславляя императора на французском языке. Немцы до того, как перенять русское «ура», выкрикивали слово «forvarts». На русский язык клич переводится как призыв идти вперёд.
В Средневековье солдаты Англии и Франции славили бога в своих боевых кличах, римские легионеры вообще отдавали честь смерти. Японские войска вплоть до конца XX века в качестве клича использовали древнее «банзай», что переводится на русский как «10 тысяч лет». Так японцы демонстрировали, что готовы служить любимому императору 10 тысяч лет и не устрашатся отдать за него жизнь.
Арабские воины перед боем кричат «алах акбар», что переводится как «во славу богу». Самый древний боевой клич — у израильтян, которые в бой бегут под крики «хедад».
Комментарии (13)